首页 诗歌 正文

李元胜记忆胡续冬:比起他的诗,我更喜欢他的翻译

作品
2021-08-23 读取中...

原标题: 李元胜 追念 胡续冬 :比起他的诗,我更喜欢他的翻译8月23日上午九点刚过, 重庆 籍诗人 胡续冬 猛然离世的消息传来,着名诗人 李元胜 在朋友圈转发了一条 胡续冬 诗歌 作品 选的内容后,直呼“怎么回事呀,全部不克接受”,并配上了一个陨泣的神色。那一刻,他的思绪也回到了2002年……

2002年,回到桑梓 重庆 胡续冬 加入了范围 诗歌 网站的交流活动“他是整体中原 诗坛 里格外要紧的一个 重庆 籍墨客。” 李元胜 说,真没想到时隔一十余年后本身回忆起 胡续冬 会是在他离世这种悲伤期间。“我记得是2002年的8月,他其时回 重庆 乡里,专门关连我们来加入了范围 诗歌 网站的活动。”行为范围 诗歌 网的创始人之一, 李元胜 说,在本身追思中,这也应当是 胡续冬 第一次和桑梓的诗友们面对面的交流、互动。

李元胜 说,那时, 胡续冬 诗歌 口语化写法已经引起了特别多人的关怀。“而且,他不仅是 诗歌 写作 ,在 诗歌 翻译方面的成绩也是有目共睹。准绳的学者文人。” 李元胜 说, 胡续冬 的诗作给自己留住的印象深个人化品格、特征特别明显。

胡续冬 在旅居巴西时创作的散文集「去他的巴西」“但相比之下,其实我更爱好他的翻译 作品 。” 李元胜 表示, 胡续冬 的翻译 作品 最大特征便是平实、凿凿,一点也不炫技。“我感想他在 诗歌 写作 方面,能够说是个人风致令人眼花缭乱,各式风致都能写;但相比之下,他的翻译就更平实。” 李元胜 感想,这内里能够看出的难能可贵之处在于,他是是亏损了个人 写作 风致,更多任职于一种诚恳和旧道于原文。

睁开全文当上游新闻记者问起 胡续冬 哪些 作品 是令人特殊追念深刻的时刻, 李元胜 略作思念后坦言,“他的 诗歌 写作 似乎真没有传布太广的标志性 作品 ,但整个水平很高,而且不绝在发展历程中。” 李元胜 说,自己自己看来, 胡续冬 诗歌 创作上属于更多侧重于建设性,“他自己也不算出格注重个人 作品 推广,不在意博得更多读者,而是更瞩目 作品 的开拓性和建设性。”“外貌上看,他的 作品 的言语、格式办法都是口语化的,但骨子里又有知识分子的 写作 特点。”本土着名书生、「红岩」杂志副主编 欧阳斌 在选用上游新闻记者采访时,谈话间也满满都是怅然。 欧阳斌 说, 胡续冬 算得上是华夏华夏现代 诗歌 七十后的领军人物之一,为 诗坛 贡献了很多十分不错的 作品 。“从他的 作品 里,我们也没关系看到北大知识分子 写作 的那种传承。”

胡续冬 翻译的巴西国宝级文士卡洛斯·德鲁蒙特·德·安德拉德的诗集「花与恶心:安德拉德诗选」 欧阳斌 记忆中, 胡续冬 在翻译方面也能够用修养特殊好来描写,“像他翻译的英国文士特德·休斯的 作品 ,特殊棒。” 欧阳斌 追思,从1990年头末初阶,自己和 胡续冬 重庆 、北京都有过交道,“和他相易 诗歌 、创作的时,依然能明显觉得到他对家园 重庆 ,对 重庆 诗歌 的驰念。”上游新闻记者 裘晋奕 实习生 陈安妮返回搜狐,查看更多责任编辑:

文章版权及转载声明

本文作者:作品 网址:http://youngasslickers.com/p/620278868709.html发布于 2021-08-23。